27 April 2025

Viewing results 1 - 6 of 8

Adventures of the Spirit of Time: Exploring History and Imagination Through Silk Road Legends

Uzbek author Gulchekhra-begim Makhmudova's four-part children’s book series, Adventures of the Spirit of Time, explores themes of history, legend, and imagination. Published in Russian between 2021 and 2022, the series gained popularity in Uzbekistan and received the Hertfordshire Press Award for Best Adaptation for Children in 2024. This recognition highlighted its creative storytelling, emphasis on cultural heritage, and educational value. The series is now available worldwide in English through Hertfordshire Press. The narrative follows four characters, Amir, Salma, Tohir, and Zuhra, as they uncover a magical well and awaken a mystical entity called the Spirit of Time. Guided by this spirit, the group embarks on adventures through various eras and locations, including historical and mythical settings along the Silk Road and beyond. Combining elements of fantasy, science fiction, and history, the series addresses themes of friendship, bravery, and identity, while introducing readers to Central Asian folklore and cultural traditions. The books feature illustrations by Zilola Khamidova, which depict the Silk Road's cultural and historical richness with vivid detail. The English edition preserves the authenticity of the original work while ensuring accessibility for international readers. Adventures of the Spirit of Time offers an engaging way for young readers to explore Central Asian heritage and timeless stories of human exploration and connection.

Photograph of a Kazakh Female Harvester Preserved in a U.S. Library

In the 1940s, British researchers William and Zelda Coates traveled to Kazakhstan and later published a book titled Soviets in Central Asia. The book included a previously unpublished photograph of a Kazakh female combine operator. The English caption identified her as "A typical Kazakh collective farm woman – Kudyash Avnimasova, of the 'Red Kombine' farm." The book also offers detailed insights into Kazakhstan’s agriculture and industry during the Soviet era. The authors highlight the significant progress made in food production over the previous decade, noting the establishment of numerous factories in southern Kazakhstan. They report that the country had five sugar factories, four distilleries, ten canneries, and three starch factories. Additionally, they emphasize the impact of large-scale industrialization, pointing out that Kazakhstan’s industrial workforce grew dramatically from just 20,000 in 1920 to nearly one million by early 1945. The Coates focus not only on economic and industrial developments but also on the aspirations, perspectives, and reform-driven mindset of smaller nations. The inclusion of the Kazakh female combine operator’s photograph is intentional; it complements the broader discussion on production and labor in the region. The authors present data showing that in 1938, Kazakhstan had 191 state farms, 363 machine and tractor stations, 25,646 tractors, and 9,522 combines. By 1947, those numbers had grown to 254 state farms and 670 collective farms, with 12,000 combines and tens of thousands of tractors operating in the fields. There is a common saying: 'History is a mirror.' Indeed, recorded history does not fade; rather, its significance deepens over time. The image of this female combine operator, preserved in the British scholars’ book housed in the Gelman Library at George Washington University, serves as a powerful representation of the resilience, determination, and vitality of Kazakh women in the 20th century.

The Journeys of Kazakh Fairy Tales to the United States

The Kazakh people have always been dedicated to preserving and advancing their culture and literature and sharing them with the world. Over the thirty-plus years since independence, the Kazakh state has actively sought valuable historical records and archival materials about its people. It is remarkable to discover that during the Soviet era, numerous Western travelers explored Kazakhstan’s territory, documenting their observations on traditions, daily life, religion, and political perspectives in books that were later published in English. In the fall of 2023, with funding from the Bolashak program, I started a project to research the history of the Kazakh people and steppe based on the English-language accounts of Western travelers who visited the steppe in the late 19th and early 20th centuries. Although I started this project when I was working as a newspaper reporter in Kazakhstan, there was no way to access the database of large libraries abroad. Nineteen Kazakh Fairy Tales and Mary Lou Masey Kazakh-American relations did not begin solely after the collapse of the Soviet Union but can be traced back to the late 19th century. This is evident from old books written in English and printed by major American publishers, which I discovered in archival collections. While exploring the catalogs at George Washington University’s Gelman Library, I came across an intriguing book titled Stories of the Steppes, retold by Mary Lou Masey and illustrated by Helen Basilevsky. Published in 1968 by the David McKay Company, Inc. in New York, this book reflects Masey’s fascination with Central Asian culture. Having traveled to the region with her husband, Jack, she introduced American readers to its rich heritage through this collection. The book features 19 folktales from Russian sources, not as literal translations but as engaging retellings that remain faithful to the original plotlines. [caption id="attachment_29332" align="aligncenter" width="207"] The cover of Stories of the Steppes, retold by Mary Lou Masey [/caption] In this work, Masey presents traditional Kazakh folktales, including fairy tales, satirical stories about daily life, humorous tales and stories about animal, as well as narratives about both wise and foolish individuals. In the preface, she notes that while some reflect Russian cultural influence and others share common elements with global folklore, the collection remains distinctly Kazakh. It captures a unique way of life and showcases the remarkable artistry of the wandering storytellers who passed these tales down through the generations. [caption id="attachment_29333" align="aligncenter" width="490"] Illustration of the fairy tale "The One-Eyed Giant" from the book by Mary Lou Masey, 1968[/caption] As I flipped through the pages of this book, I became curious about its author. A writer and researcher with a background in International Studies, Masey earned her B.A. from Ohio State University with a major in Russian. She authored four children’s books published by David McKay: Branislav the Dragon (1967), Stories of the Steppes (1968), The Picture Story of the Soviet Union (1971), and Teddy and the Moon (1972). In adapting Kazakh folktales for Western readers, particularly children, Masey prioritized preserving the essence and richness...

Monument to Kyrgyz Writer Chingiz Aitmatov Unveiled in Rome

A monument honoring Chingiz Aitmatov, the renowned Kyrgyz writer, was unveiled at Villa Grazioli Park in Rome on February 27. Aitmatov (1928-2008) remains the most prominent figure in Kyrgyz literature. A writer, journalist, and diplomat, he gained international recognition for his works, which were written in both Russian and Kyrgyz. The monument’s unveiling was initiated by the Embassy of the Kyrgyz Republic in Italy as part of ongoing efforts to promote Kyrgyz cultural heritage. This follows the inauguration of Kyrgyzstan Park in Rome during President Sadyr Japarov’s official visit to Italy in October 2024. The white marble monument, created by Kyrgyz sculptor Alexey Morozov, seeks to capture the philosophical depth of Aitmatov’s literary legacy and his reflections on the fate of humanity. The opening ceremony was attended by representatives from Italy’s Ministry of Culture and Ministry of Foreign Affairs, officials from the Rome municipality, members of the Italian media, and representatives from the diplomatic, academic, cultural, and business communities. Aitmatov’s family members were also present, along with representatives of Kyrgyz diaspora organizations from across Italy. During the event, Kyrgyz Ambassador to Italy, Taalai Bazarbayev, expressed hope that the monument would serve as a lasting source of inspiration for future generations of both Kyrgyz and Italians. He emphasized the importance of preserving cultural heritage and the unifying power of art in fostering connections between nations.

Uzbekistan Receives Historic Manuscript Copies from Malaysia

Uzbekistan’s cultural heritage will soon be added to with facsimile copies of ancient manuscripts provided by Malaysia. This initiative is part of a collaboration between the Center for Islamic Civilization in Uzbekistan and Malaysia’s International Institute of Islamic Thought and Civilization. During a recent visit to Malaysia by an Uzbek delegation, the Center’s Director, Firdavs Abdukhalikov, received copies of two invaluable works: Abu Rayhan Beruni's At-Tafhim and Abulkasim Firdavsi's Shahnameh, both transcribed during the Timurid era. Abdukhalikov believes this initiative aligns with broader efforts to promote humanitarian values and preserve Uzbekistan’s historical heritage. “The copies of manuscripts received today will further enrich the exposition of our center,” he stated. Beruni’s At-Tafhim, originally transcribed in 1197, holds immense significance for world science. Meanwhile, the Timurid-era transcription of Firdavsi’s Shahnameh, produced in the 15th century, reflects the traditions of book printing from that period and showcases the distinctive features of Kamoliddin Behzod’s renowned school of miniature painting. These manuscripts will be displayed at the Center for Islamic Civilization, which was established eight years ago to celebrate the contributions of Uzbek scholars to global civilization and to preserve the nation’s rich cultural legacy.

London Hosts Celebration for the 300th Anniversary of Turkmen Poet Makhtumkuli Fraghi

Makhtumkuli Fraghi, a revered Turkmen poet and philosopher, whose writings have profoundly shaped Turkmenistan’s national identity and enriched global cultural heritage, was celebrated in London on November 22, 2024. Known for his deep reflections on life, justice, and humanism, Makhtumkuli’s works have become an integral part of the world’s cultural heritage, emphasizing universal values and profound human insight. The Embassy of Turkmenistan in London hosted a gala evening to mark the 300th anniversary of the poet’s birth. Organized in collaboration with the Makhtumkuli Institute of Language, Literature, and National Manuscripts of the Academy of Sciences of Turkmenistan, the event welcomed diplomats, scholars, students, and members of the Turkmen diaspora. Turkmenistan's Ambassador to the UK, Yazmurad Seriaev, along with scientists Nuraev and Changliyev, delivered speeches celebrating the poet’s profound contributions to world culture and his enduring significance for the Turkmen people. Attendees were treated to a documentary on Makhtumkuli Fraghi’s life and work as well as an exhibition of his writings translated into English. Special attention was given to the early phase of his literary journey, its influence on public thought, and its role in the evolution of literature. The London celebration was part of a series of global events commemorating Makhtumkuli’s tricentennial. These tributes not only honor his literary legacy but also serve to strengthen cultural ties between nations, reaffirming the timeless relevance of Makhtumkuli Fraghi’s work in global literature.