• KGS/USD = 0.01144 0%
  • KZT/USD = 0.00213 0%
  • TJS/USD = 0.10699 0%
  • UZS/USD = 0.00008 0%
  • TMT/USD = 0.28571 0%
  • KGS/USD = 0.01144 0%
  • KZT/USD = 0.00213 0%
  • TJS/USD = 0.10699 0%
  • UZS/USD = 0.00008 0%
  • TMT/USD = 0.28571 0%
  • KGS/USD = 0.01144 0%
  • KZT/USD = 0.00213 0%
  • TJS/USD = 0.10699 0%
  • UZS/USD = 0.00008 0%
  • TMT/USD = 0.28571 0%
  • KGS/USD = 0.01144 0%
  • KZT/USD = 0.00213 0%
  • TJS/USD = 0.10699 0%
  • UZS/USD = 0.00008 0%
  • TMT/USD = 0.28571 0%
  • KGS/USD = 0.01144 0%
  • KZT/USD = 0.00213 0%
  • TJS/USD = 0.10699 0%
  • UZS/USD = 0.00008 0%
  • TMT/USD = 0.28571 0%
  • KGS/USD = 0.01144 0%
  • KZT/USD = 0.00213 0%
  • TJS/USD = 0.10699 0%
  • UZS/USD = 0.00008 0%
  • TMT/USD = 0.28571 0%
  • KGS/USD = 0.01144 0%
  • KZT/USD = 0.00213 0%
  • TJS/USD = 0.10699 0%
  • UZS/USD = 0.00008 0%
  • TMT/USD = 0.28571 0%
  • KGS/USD = 0.01144 0%
  • KZT/USD = 0.00213 0%
  • TJS/USD = 0.10699 0%
  • UZS/USD = 0.00008 0%
  • TMT/USD = 0.28571 0%

Viewing results 1 - 6 of 32

Kazakh Writer Aigul Klinovskaya on Memory, Identity, and the Rise of Contemporary Literature

In recent years, interest in contemporary literature has grown noticeably in Kazakhstan. Authors are increasingly reaching readers directly, taking part in public events, promoting their books through social media, and speaking about local experiences as part of a broader cultural landscape. The Times of Central Asia spoke with Kazakhstani writer Aigul Klinovskaya about her path into literature, the role of memory and place in her prose, and what contemporary authors need today to gain greater visibility both within the country and abroad. TCA: To begin with, please tell us a little about yourself. How did you become a writer? Aigul: I came to literature from IT, that is a well-known fact, and something I often mention in interviews. I worked at a large telecommunications company and headed a department, but at a certain point, I completely changed my field of activity. Now I write my own books and also help other authors shape their manuscripts as a literary editor and mentor. People work with me to finish and refine their manuscripts, increasing their chances of publication or success in literary competitions. TCA: When did you first feel that writing was not just an interest for you, but an important part of your life? Aigul: I tried writing as a child. I had a science fiction novella with an interesting story behind it: I sent it to a children’s magazine, and they replied that the work was good but still needed improvement. I was offended and, in the heat of the moment, destroyed the manuscript. I regret that now because it would have been interesting to reread it. As a child, I wrote poems and short stories; many people go through that stage. But I began writing prose seriously about five years ago. At that time, I took part in a writing marathon, wrote a short story, and it was immediately included in an anthology. That inspired me: I realized that I could and wanted to write fiction. The transition from short stories to longer forms was not easy. I wondered whether I could do it and whether I would manage. But now two of my books have already been published, and a third is coming out in June, so something must be working. Many people are surprised to learn that, for most of my life, I was not involved in literature professionally but worked in a completely different field. Now, however, I feel that I am in the right place. TCA: Your texts often pay close attention to a person’s inner life, to memory, and to the warmth of everyday relationships. Why are these themes close to you? Aigul: I am interested in people in general, their relationships and emotions. As an author, I want readers, when they immerse themselves in my books, to feel something: to cry at some moments, laugh at others, smile, and reflect. I believe that every person’s fate is worthy of a book because many remarkable things happen in life. If they are described well,...

Literary Competition Showcases Outstanding New Kazakh Novels

The “Modern Kazakh Novel” competition, with the support of Shukhrat Ibragimov, Chairman of the Board of Directors of Eurasian Resources Group (ERG), was launched last year as a national cultural initiative. The project was designed to stimulate the growth of contemporary Kazakh prose and foster closer ties between authors and readers. With more than 3,000 submissions, the competition highlighted the Kazakh public's interest in literature. Eight authors reached the final stage of the competition. Seven finalists were each awarded 3 million tenge ($6,300), while the winner of the grand prize received 15 million tenge ($31,500). A notable achievement of the initiative was the publication of the shortlisted works. A thousand copies of each novel were printed and officially presented to the public. Of these, 750 copies were transferred to the National Library of the Republic of Kazakhstan, allowing the books to be distributed widely through the national library network. [caption id="attachment_46360" align="aligncenter" width="300"] @ERG[/caption] The finalists were Duman Ramazan (with a novel called Trial), Kuanysh Zhienbay (The Final Stop in Aralkum), Nurzhan Kuantaiuly (Unfaithful Game), Askar Altay (Cascade), Murat Almasbek (Two Shores), Kuat Borash (Repentance), and Aiyum Akyltai (Debt). The grand prize was awarded to Zhusipbek Korgasbek for his novel The Wolf from Cologne. Plans have also been announced to adapt the work into a feature film. In his message to participants, ERG's Chairperson Shukhrat Ibragimov highlighted the value of national literature and expressed confidence in contemporary writers. He stressed that national values remain vital for younger generations, as they connect historical heritage with the demands of a rapidly evolving world shaped by innovation and digital technologies. Ibragimov also noted that one of literature’s key roles is to shape new characters that reflect the realities of each new era. In this context, such competitions create meaningful opportunities for emerging writers and help reinterpret national identity from fresh perspectives. According to jury chair Qaynar Olzhai, the initiative was initially intended to support novels written in the Kazakh language. Over the course of a year, hundreds of applications were received. From 220 promising novel projects reviewed by experts, five finalists were originally planned. However, due to the unexpectedly high quality and quantity of submissions, the sponsor agreed to expand the shortlist by adding two more finalists. [caption id="attachment_46361" align="aligncenter" width="200"] @ERG[/caption] Ultimately, every meaningful achievement is rooted in intellectual and spiritual development. From pilots and mountaineers to global business leaders, many groundbreaking ideas originate from reading and literature. In this sense, the “Modern Kazakh Novel” project is an effort to support the creative community and encourage literary innovation.

American Scholar Mark Reese Fights Intellectual Property Theft of Uzbek Classic ‘Bygone Days’

When American scholar Mark Reese set out to share Uzbekistan’s most celebrated novel with the world, he never imagined that his work would be pirated by the very institutions he had hoped to support. Reese, who first came to the country as a Peace Corps volunteer in the 1990s, spent more than a decade translating O‘tkan Kunlar (Bygone Days), the seminal 1920s novel by Abdulla Qodiriy. His English edition was a scholarly milestone – the first time the novel, considered Uzbekistan’s literary classic, had been made accessible to English-speaking readers. The book was warmly received. In 2019, Reese was awarded the Uzbek state’s Order of Do‘stlik, or Friendship, for his contribution to cultural understanding. During a follow-up visit the next year, he gave signed copies of the book to universities and ministries across the country. “All parties asked how they could support my work,” he tells The Times of Central Asia. “I presented a copy and explained that they could purchase more at a steep discount.” Each donation came with a clear stipulation: the book was not to be copied, resold, or distributed further. For a time, the project seemed to blossom. Uzbek students used the book in academic papers. One university even adapted it into an English-language stage play. Reese granted permission for such use, as long as it remained non-commercial and he was credited. By 2021, he had entered a publishing partnership in Tashkent and was preparing to distribute 5,000 official copies in 2026. Agreements to publish in Turkey and Qatar were also underway. Then, quietly, the book escaped his hands. Reese learned from students in the Ferghana Valley that a full PDF of the translation had been uploaded to the Telegram channel of a university library. When he opened the file, he recognized something chilling – his own handwriting on the inside cover. The scan had been made from a gifted copy. It was high-resolution and clearly done using professional equipment. The source of the leak soon became clear. The rector of Uzbekistan’s State World Languages University, known locally as Jahon Tilli, confirmed in an interview that his vice rector had scanned the book as part of a digitisation initiative. “They did so without my permission,” Reese said. “And the file was then shared with 1.3 million university students and 6.3 million school students.” The book was everywhere – on servers, in group chats, on flash drives. In at least one case, students tried to send the file to a printer and sell it. Reese took the case to court. The verdict was in his favour: the court ruled that copyright theft had occurred. But instead of holding the university responsible, the judge placed the blame squarely on the vice rector. Reese believes this was a calculated move. “It’s a common ploy to reduce damages,” he said. “I’m now expected to sue the individual for up to $30,000, but courts usually award just 20 to 40 percent of that.” This, for Reese, is the deeper problem. There...

New Book Review: ‘Silk Mirage: Through the Looking Glass in Uzbekistan’ by Joanna Lillis

“Vibrant” and “brutal” are words that British journalist Joanna Lillis uses to describe Uzbekistan in her new book Silk Mirage: Through the Looking Glass in Uzbekistan, released this week through Bloomsbury. But they could just as easily be used to describe the book itself. In her own words, Lillis, a Central Asia correspondent for The Economist and other media, set out to create "a portrait of Uzbekistan from independence to the modern-day, dipping into history to demonstrate where the country came from and how it got where it is today, and offer clues about where it is going." She achieves this with a book that is clear-eyed and meticulously researched, detailing how Uzbekistan’s two 21st-century leaders, presidents Islam Karimov and Shavkat Mirziyoyev, have shaped the lives of Uzbekistan’s remarkable people. The book opens with a summary of the paranoia and violence of the Karimov era (1989-2016), told through Lillis’ experience of having recently arrived in Tashkent in 2001. She lived in the country until 2005, and has spent a lot of time in Uzbekistan thereafter. While the western media that reported on Karimov’s death in 2016 speculated on a battle behind the scenes to succeed him, Silk Mirage is clear that power was always going to pass to Miziyoyev, who had been Karimov's prime minister for the previous 14 years. Lillis does, though, memorably mention that "there may have been a fierce under-the-rug catfight." A recurring topic in Silk Mirage is the repression of the media in Uzbekistan, and local journalists’ need to self-censor and avoid uncomfortable issues. There is none of that in this absolutely fearless book. Lillis gives stark details of Karimov’s human rights abuses, particularly in accounts of the horrific Jaslyk prison. She also confronts his successor’s failure to eradicate some of the injustices in the present day.  When comparisons are made between life under Karimov, referred to as "Old Uzbekistan", and the New Uzbekistan of Mirziyoyev, the progress towards democracy is described as a qualified success. The country now has a parliament with younger, more accountable deputies; however, “opposition” is still a dirty word, and the proliferation of new political parties is misleading.  Economic reforms have led to the previous official corruption and black market profiteering being replaced with a state that is friendlier to local businesses and foreign investors alike. That being said, there are still restrictions on citizens’ rights. So, have Mirziyoyev’s plans for democracy and reforms been slowed down by systemic issues – the need for his government to first dismantle the dictatorship he inherited? Or is Karimov’s old ally too much of a product of Old Uzbekistan to fully stop the past from repeating? Lillis leaves the reader to decide for themself.  Silk Mirage dedicates chapters to events in Uzbekistan that have occasionally caught international attention. The last two decades have seen the authorities’ 2005 massacre of hundreds of people in the eastern city of Andijan, which was blamed on an ambiguous Islamist cult; outcries over forced labour and child labour in...

TCA Interview: Author Judith Lindbergh on Her Novel “Akmaral”, Set on the Kazakh Steppe

In recent years, many international writers have written books about Kazakhstan. One of these is the American author Judith Lindbergh, whose latest historical novel, Akmaral, is set on the Kazakh steppe. TCA: The story of Akmaral is related to Central Asia, and particularly, Kazakhstan... JL: Absolutely correct. Akmaral is about a nomadic woman warrior on the Central Asian steppes in the 5th century BCE. It’s based on archaeology that many of your readers are likely familiar with: the Siberian Ice Maiden discovered in Tuva and the Issyk Golden Warrior of Kazakhstan. These two burials were just the beginning of my research, which also included the writings of the Greek historian Herodotus about the Amazon warrior women who fought in the Trojan War. I delved deeply into the history, landscape, and cultures of Central Asia, both ancient and modern. In writing my novel, I worked hard to understand how people lived, and still live, on the steppes: their traditional nomadic ways of herding and hunting, and especially how this ancient, often-forgotten culture fits into the broader story of human civilization. [caption id="attachment_38735" align="aligncenter" width="349"] Judith Lindbergh[/caption] TCA: How did the idea to write such a novel come about? JL: It all started with a documentary about the Siberian Ice Maiden. I love ancient history and archaeology, especially when they reveal truths about women’s lives. The Ice Maiden burial was fascinating. Her body was so well preserved that I could almost imagine her standing before me. I wanted to understand how she might have lived, and to uncover the mystery of why she was buried in such an isolated place. As I continued my research, I realized that she was not the only important female burial from that era in Central Asia. There were, in fact, countless others. Many women who had died of war wounds were buried with weapons. I began combining these burials in my imagination to create my main character, Akmaral, which I learned means “White Deer.” The name felt connected to the Siberian Ice Maiden’s famous tattoo, which became an important spiritual symbol in my novel. I used extensive research to try to accurately represent what life might have been like for these ancient women. In historical fiction, as in history itself, women rarely play significant roles in public life. Yet these artifacts and burials show us that many nomadic women once held important military and spiritual positions.   There are almost no works written in English about nomadic peoples, including the real life and history of the Kazakhs. In fact, nomads were people who lived freely and truly in their time. And now we are not able to glorify their values, their way of life. What do you think about this? You’re right that there’s very little written in the West about the Sarmatians, or really much about Central Asia at all. I wanted to bring my fascination with this vital, “forgotten” part of history to new readers. In many ways, it can be hard for modern...

Kazakhstan Highlights Its Literary Heritage at the 2025 Frankfurt Book Fair

From October 15 to 19, Kazakhstan took part in the 2025 Frankfurter Buchmesse in Germany – one of the world’s most prominent and influential international book fairs. At its national stand, the country presented a diverse selection of new publications from leading Kazakh publishers to a global readership.  Celebrating its 77th edition, this year’s Frankfurt Book Fair featured more than 30 delegates from Kazakhstan, from major publishing houses such as Mektep, Almatykitap, Atamura, ARMAN-PV, Steppe & World Publishing, Evero, Kazformoms, and AmalBooks. [caption id="attachment_38141" align="aligncenter" width="351"] @TCA[/caption] The national pavilion became an important hub for expanding international publishing partnerships. Approximately 350 Kazakh titles were showcased, spanning a wide range of genres from literary fiction and scholarly works to educational and children’s books.  Book Presentations and Highlights Several notable book launches took place during the fair. Of particular interest was the multilingual edition Abai’s “Words of Wisdom: Legacy for Generations”, translated into seven languages and presented with the participation of German writer Anja Tuckermann. Another major highlight was a creative presentation of Mirzhakyp Dulatov’s timeless novel “Unfortunate Jamal”, regarded as one of the classics of Kazakh literature. [caption id="attachment_38142" align="aligncenter" width="224"] @TCA[/caption] The Consul General of Kazakhstan in Frankfurt am Main, Tauboldy Umbetbayev, visited the national pavilion to show support for the Kazakh delegation and to emphasize literature’s vital role in promoting cultural diplomacy. Throughout the fair, publishers from Canada, China, Turkey, Azerbaijan, Denmark, Germany, Singapore, and several other countries met with Kazakh representatives to discuss potential collaborations.